Вики-учебник для подготовки к ЕГЭ/Раздел Русский язык/Лексика и фразеология

Материал из Letopisi.Ru — «Время вернуться домой»
(Различия между версиями)
Перейти к: навигация, поиск
(Задания по лексике и фразеологии в КИМах ЕГЭ)
 
(не показаны 4 промежуточные версии 1 участника)
Строка 1: Строка 1:
'''Предлагаем Вашему вниманию:'''  
+
{{шаблон:campus}}'''Предлагаем Вашему вниманию:'''  
  
 
== Словарь терминов по лексике  ==
 
== Словарь терминов по лексике  ==
Строка 15: Строка 15:
  
 
== Полезная информация ==
 
== Полезная информация ==
 +
=== Словарный состав языка ===
 +
 +
Совокупность слов современного русского языка, как обозначение предметов, явлений и понятий, образует его словарный состав, или лексику. Лексика является предметом изучения соответствующего раздела языкознания – лексикологии.
 +
 +
Слова характеризуются определённой спецификой: они отличаются друг от друга по своему происхождению, степени их активности, сфере употребления и по их стилистической принадлежности. Учёт этих особенностей языковых единиц позволяет обосновать общие принципы классификации словарного запаса:
 +
 +
По своему происхождению лексика делится на исконно русскую и заимствованную (из старославянского и других языков мира);
 +
По степени употребления лексика подразделяется на активный и пассивный словарный запас (к первому принадлежат регулярно и часто воспроизводимые единицы, ко второму – устаревшая и новая лексика: историзмы, архаизмы и неологизмы);
 +
По сфере употребления общеупотребительная лексика противостоит лексике ограниченной территориально (диалектизмы), профессионально (термины и профессионализмы) и социально (жаргонизмы);
 +
По стилистической характеристике нейтральная (межстилевая) лексика противопоставляется стилистически маркированной высокой, официальной, научной лексике книжной речи и разговорной и просторечной лексике устной речи.
 +
Исконно русская лексика.
 +
 +
В словарном составе современного русского литературного языка исконно русских слов более 90%. С точки зрения формирования исконно Руссой лексики, в ней можно обнаружить несколько исторических пластов.
 +
 +
Самый древний пласт составляют слова общего индоевропейского фонда. Это те слова, которые перешли из общеиндоевропейского языка в праславянский, из праславянского в древнерусский, а из древнерусского – в русский язык в современном его понимании. К ним относятся такие слова: мать, дочь, сестра, сын, брат (термины родства); корова, волк, коза (названия животных); берег, луна, вода, болото (названия рельефа, явлений природы).
 +
 +
Второй по времени формирования пласт исконно русской лексики составляют слова праславянского языка (до VI века нашей эры), известные ныне всем или многим славянским народам. В русском языке эта лексика охватывает разные сферы жизни человека. Сюда относятся такие слова: голова, борода, лоб, желудок, палец, ладонь (названия частей тела человека); день, ночь, вчера, завтра, лето, зима, месяц, час (названия времени суток и года); липа, ель, орех, жёлудь, тыква (названия растений).
 +
 +
Значительную часть праславянской лексики составляют абстрактные слова: вера, надежда, грех, вина, рай, бог, свобода, смерть, сила и т.п.
 +
 +
Третий пласт исконной лексики образуют древнерусские слова (с VI века до XIV - XV веков), то есть слова, известные русским, украинцам и белорусам, но неизвестные южным и западным славянам. Например, такие слова, как: совсем, снегирь, ледяной.
 +
 +
Наконец, к исконно русским относятся собственно русские слова, специфичные для русского языка и известные у других славян лишь как русские заимствования. Некоторые из собственно русских слов могут содержать иноязычный корень, но образованные по русским словообразовательным моделям. Это такие слова как: шнурок, кокетничать, стартовать и т.д.
 +
 +
'''Заимствованные слова.'''
 +
 +
Во время больших социальных изменений происходит активное обогащение словарного состава языка. Это связано с необходимостью обозначить много новых понятий в разных сферах жизни: политике, экономике, шоу-бизнесе, вычислительной технике. Часто для этого используются слова из других языков. Термин «заимствование» имеет два значения. Во-первых, под ним понимают «процесс, в результате которого один язык усваивает элемент другого языка». Во-вторых, заимствованием может являться сам заимствованный элемент. Чаще всего заимствуются слова, реже – морфемы и конструкции.
 +
 +
В нашей речи много заимствованных слов, которые так прочно вошли в русскую речь, что не воспринимаются как иноязычные. Например: халат, диван, свёкла, пельмени, кукла и многие другие. Однако , значительное число слов из других языков осознаются носителями языка как нечто чужеродное.
 +
 +
Очень активным был процесс проникновения иностранных слов в язык в петровскую эпоху. Начало XVIII века характерно для русской культуры общей европеизацией, что привело к интенсивному пополнению словарного состава из немецкого и голландских языков. Именно тогда вошли в нашу речь такие слова как: солдат, гауптвахта, мундир, стамеска, лобзик, кнопка, галстук, штопор, картофель, кухня, лазарет, бинт, штраф, штат (нем.); рупор, вымпел, яхта, штурман, матрос, юнга, каюта, контора, магазин, ситец, пробка, брюки (гол.) и др.
 +
 +
С XIX века в русский язык проникают технические, спортивные, общественно-политические, сельскохозяйственные термины, а так же бытовые слова из английского языка. Например: вокзал, экспресс, трамвай, трактор, комбайн, спорт, теннис, старт, финиш, бокс, лидер, клуб, коттедж, веранда, сквер и т.д.
 +
 +
В XIX веке также проникают и французские слова, охватывающие разнообразные сферы жизни: костюм, жакет, пальто, мебель, табуретка, кабинет, салон, суп, котлета, компот, команда, флот, парламент, пьеса, актёр, сюжет, бюст и др.
 +
 +
Изменения, произошедшие в русском языке в конце XX века, огромны. Заимствования – американизмы стали ярчайшей чертой языкового развития. Открытая ориентация на запад в области экономики, политики, культуры, структуры государства, спорта, торговли, моды послужила важным стимулом, облегчающим активизацию употребления иноязычной лексики. Сравнительно недавно в нашей речи стали активно использоваться такие слова как: импичмент, парламент, электорат, инаугурация, бартер, дилер, лизинг, монетаризм, менеджер, тендер, холдинг, диск-жокей, промоутер, бестселлер, андеграунд.
 +
 +
Иноязычные слова в речи использовать можно и нужно, но не стоит ими злоупотреблять, а главное, используя заимствованное слово, нужно быть уверенным в том, что значение его понятно. В противном случае неизбежны коммуникативные неудачи.
 +
 +
'''Устаревшие слова.'''
 +
 +
Устаревшие слова делятся на две группы: историзмы и архаизмы.
 +
 +
К историзмам относятся те устаревшие слова, которые вышли из употребления, в связи с тем, что из жизни ушли обозначаемые ими предметы или явления: армяк, кафтан, камзол, кольчуга, крепостной, князь, доспехи и т.п. Синонимов историзмы в современном русском языке не имеют. В русском языке особую группу составляют историзмы советского периода, это: продналог, НЭП, нэпман, батрачком, рабфак, кулак, комбед, буденовка и др.
 +
 +
В отличие от историзмов, архаизмы – это устаревшие названия современных предметов, явлений, вытесненные синонимами из состава активной лексики. Ср.: сей – этот, уста – губы, чело – лоб, выя – шея, зело – очень, вежды – веки, зерцало – зеркало и т.п.
 +
 +
'''Новые слова (неологизмы).'''
 +
 +
Лексический состав языка постоянно пополняется новыми словами, неологизмами, создаваемыми для обозначения новых предметов, явлений, для выражения новых понятий. В момент своего появления они входят в пассивный словарь и остаются неологизмами до тех пор, пока не утрачивают оттенок новизны и свежести. Когда же подобные слова становятся общеупотребительными и входят в активную лексику, они перестают быть неологизмами.
 +
 +
'''Диалектизмы.'''
 +
 +
Диалектизмы – это слова, свойственные какому-нибудь говору или нескольким говорам: сусАлы – скулы (смол.), похлеЯ – путь ( владим .), боршАть – ворчать ( волог .), Отька – отец ( ряз .), трОпкать – есть ( пск .).
 +
 +
'''Профессионализмы.'''
 +
 +
Профессионализмы – это слова или выражения, свойственные речи коллектива, объединённого какой либо одной профессией. Если термин – это научное обозначение понятия, принятое и узаконенное в науке, то профессионализм – полуофициальное слово, распространённое в разговорной речи людей определённой профессии: баранка – рулевое колесо, подвал – нижняя часть газетного листа, шапка – общий заголовок для нескольких статей, ябедники – самозаписывающие приборы, кипелка – негашёная известь, кастрюля – синхрофазотрон.
 +
 +
'''Жаргонизмы.'''
 +
 +
Жаргонизмы – слова, употребляющиеся определенной социальной группой. Всем жаргонным словам присуща яркая экспрессивно-стилистическая окраска, они легко могут переходить в разговорно-бытовую речь. Жаргонизмы отличаются неустойчивостью во времени – одни быстро выходят из употребления, другие появляются. Например: хвост – несданный в срок зачёт или экзамен, липа – подделка, молоток – молодец, телек – телевизор.
 +
 +
Источник - [http://shpora07.narod.ru/all_q/spare.htm сайт "Русский язык и культура речи"]
 +
 +
=== Фразеологические обороты ===
 
В различных стилях речи широко используются фразеологические обороты - устойчивые словосочетания, образующие смысловое единство. Функции фразеологизмов разнообразны: если в научной и официально-деловой речи они употребляются главным образом как номинативные единицы терминологического характера, то в художественной литературе, в публицистических произведениях, в разговорной речи на первый план выдвигаются их экспрессивно-стилистические особенности, большие выразительные возможности.
 
В различных стилях речи широко используются фразеологические обороты - устойчивые словосочетания, образующие смысловое единство. Функции фразеологизмов разнообразны: если в научной и официально-деловой речи они употребляются главным образом как номинативные единицы терминологического характера, то в художественной литературе, в публицистических произведениях, в разговорной речи на первый план выдвигаются их экспрессивно-стилистические особенности, большие выразительные возможности.
  
Строка 37: Строка 104:
 
== Задания по лексике и фразеологии в КИМах ЕГЭ  ==
 
== Задания по лексике и фразеологии в КИМах ЕГЭ  ==
  
*Внимательно прочитайте предложенный выше материал об изобразительно-выразительных средсвах языка, который поможет вам правильно выполнить задание В 8 второй части КИМов.
+
*Внимательно прочитайте предложенный выше материал об изобразительно-выразительных средствах языка, который поможет вам правильно выполнить задание В 8 второй части КИМов.
  
 
Задание В 8 тестов требует определить, какие средства художественной выразительности используются в анализируемом тексте. Кроме того, описание этих средств является одним из обязательных компонентов сочинения по тексту.
 
Задание В 8 тестов требует определить, какие средства художественной выразительности используются в анализируемом тексте. Кроме того, описание этих средств является одним из обязательных компонентов сочинения по тексту.
 +
 +
''Чтобы убедиться в том, что материал Вами усвоен, попробуйте выполнить следующие упражнения:''
 +
 +
1. Какие '''тропы''' использованы как средства художественной выразительности в следующих предложениях:
 +
* Шутила зрелость, пела юность.
 +
* Сквозь волнистые туманы пробирается луна. На печальные поляны льёт печально свет она.
 +
* Нарядней модного паркета блистает речка, льдом одета.
 +
* Унылая пора! Очей очарованье! Приятна мне твоя прощальная краса.
 +
* Прощай, немытая Россия, Страна рабов, страна господ, И вы, мундиры голубые, И ты, им преданный народ.
 +
* Не ветер бущует над бором, Не с гор побежали ручьи, Мороз-воевода дозором Обходит владенья свои.
 +
* Редкая птица долетит до середины Днепра.
 +
2. Какие '''фигуры''' использованы как средства художественной выразительности в следующих предложениях:
 +
* Не жалею, не зову, не плачу, Все пройдет, как с белых яблонь дым.
 +
* Богатый и в будни пирует, а бедный и в праздники горюет.
 +
* Ты и убогая, Ты и обильная, Ты и могучая, Ты и бессильная, Матушка-Русь!
 +
* Русь! Русь! Вижу тебя из моего чудного, прекрасного далека, тебя вижу: бедно, разбросано и нуютно в тебе...
 +
*Плакала Саша, как лес вырубали, Ей и теперь его жалко до слёз. Сколько тут было кудрявых берёз!
 +
*Милая, добрая, старая, нежная. С думами грустными ты не дружись.
 +
 +
Заодно можете проверить свою эрудицию: откуда эти строки, перу какого писателя они принадлежат?
 +
 +
(По материалам пособия В.Г. Меркина, Л.Г. Смирновой "Русский язык. Подготовка к ЕГЭ" (М., Русское слово, 2004.)
  
 
== Трудный вопрос по лексике и фразеологии  ==
 
== Трудный вопрос по лексике и фразеологии  ==
Строка 60: Строка 149:
 
*[http://www.examen.ru/db/examine/catdoc_id/8EA1F29A8B87BBDEC3256B49003ADBDC/rootid/9327995FB7A6D40FC3256A02002CE0D5/defacto.html Узнайте всё о фразеологических средствах русского языка!]
 
*[http://www.examen.ru/db/examine/catdoc_id/8EA1F29A8B87BBDEC3256B49003ADBDC/rootid/9327995FB7A6D40FC3256A02002CE0D5/defacto.html Узнайте всё о фразеологических средствах русского языка!]
 
*[http://ruscorpora.ru/obgrams.html Словарь неоднословных лексических единиц (оборотов)]
 
*[http://ruscorpora.ru/obgrams.html Словарь неоднословных лексических единиц (оборотов)]
 +
*[http://www.gramma.ru/RUS/?id=6.6&PHPSESSID=e866902b66e2e39c2387bcf3c873cdb3 Типы лексических значений слов в русском языке]
 +
*[http://www.gramma.ru/RUS/?id=6.27&PHPSESSID=e866902b66e2e39c2387bcf3c873cdb3 Происхождение лексики современного русского языка]
 +
  
 
Вернуться к странице [[Вики-учебник для подготовки к ЕГЭ/Раздел Русский язык]]
 
Вернуться к странице [[Вики-учебник для подготовки к ЕГЭ/Раздел Русский язык]]
  
 
[[Category:Образование|Категория:Образование]] [[Category:Обучение|Категория:Обучение]] [[Category:ЕГЭ|Категория:ЕГЭ]] [[Category:Русский_язык|Категория:Русский язык]]
 
[[Category:Образование|Категория:Образование]] [[Category:Обучение|Категория:Обучение]] [[Category:ЕГЭ|Категория:ЕГЭ]] [[Category:Русский_язык|Категория:Русский язык]]

Текущая версия на 11:41, 13 февраля 2009

Шаблон:CampusПредлагаем Вашему вниманию:

Содержание

[править] Словарь терминов по лексике

[править] Полезная информация

[править] Словарный состав языка

Совокупность слов современного русского языка, как обозначение предметов, явлений и понятий, образует его словарный состав, или лексику. Лексика является предметом изучения соответствующего раздела языкознания – лексикологии.

Слова характеризуются определённой спецификой: они отличаются друг от друга по своему происхождению, степени их активности, сфере употребления и по их стилистической принадлежности. Учёт этих особенностей языковых единиц позволяет обосновать общие принципы классификации словарного запаса:

По своему происхождению лексика делится на исконно русскую и заимствованную (из старославянского и других языков мира); По степени употребления лексика подразделяется на активный и пассивный словарный запас (к первому принадлежат регулярно и часто воспроизводимые единицы, ко второму – устаревшая и новая лексика: историзмы, архаизмы и неологизмы); По сфере употребления общеупотребительная лексика противостоит лексике ограниченной территориально (диалектизмы), профессионально (термины и профессионализмы) и социально (жаргонизмы); По стилистической характеристике нейтральная (межстилевая) лексика противопоставляется стилистически маркированной высокой, официальной, научной лексике книжной речи и разговорной и просторечной лексике устной речи. Исконно русская лексика.

В словарном составе современного русского литературного языка исконно русских слов более 90%. С точки зрения формирования исконно Руссой лексики, в ней можно обнаружить несколько исторических пластов.

Самый древний пласт составляют слова общего индоевропейского фонда. Это те слова, которые перешли из общеиндоевропейского языка в праславянский, из праславянского в древнерусский, а из древнерусского – в русский язык в современном его понимании. К ним относятся такие слова: мать, дочь, сестра, сын, брат (термины родства); корова, волк, коза (названия животных); берег, луна, вода, болото (названия рельефа, явлений природы).

Второй по времени формирования пласт исконно русской лексики составляют слова праславянского языка (до VI века нашей эры), известные ныне всем или многим славянским народам. В русском языке эта лексика охватывает разные сферы жизни человека. Сюда относятся такие слова: голова, борода, лоб, желудок, палец, ладонь (названия частей тела человека); день, ночь, вчера, завтра, лето, зима, месяц, час (названия времени суток и года); липа, ель, орех, жёлудь, тыква (названия растений).

Значительную часть праславянской лексики составляют абстрактные слова: вера, надежда, грех, вина, рай, бог, свобода, смерть, сила и т.п.

Третий пласт исконной лексики образуют древнерусские слова (с VI века до XIV - XV веков), то есть слова, известные русским, украинцам и белорусам, но неизвестные южным и западным славянам. Например, такие слова, как: совсем, снегирь, ледяной.

Наконец, к исконно русским относятся собственно русские слова, специфичные для русского языка и известные у других славян лишь как русские заимствования. Некоторые из собственно русских слов могут содержать иноязычный корень, но образованные по русским словообразовательным моделям. Это такие слова как: шнурок, кокетничать, стартовать и т.д.

Заимствованные слова.

Во время больших социальных изменений происходит активное обогащение словарного состава языка. Это связано с необходимостью обозначить много новых понятий в разных сферах жизни: политике, экономике, шоу-бизнесе, вычислительной технике. Часто для этого используются слова из других языков. Термин «заимствование» имеет два значения. Во-первых, под ним понимают «процесс, в результате которого один язык усваивает элемент другого языка». Во-вторых, заимствованием может являться сам заимствованный элемент. Чаще всего заимствуются слова, реже – морфемы и конструкции.

В нашей речи много заимствованных слов, которые так прочно вошли в русскую речь, что не воспринимаются как иноязычные. Например: халат, диван, свёкла, пельмени, кукла и многие другие. Однако , значительное число слов из других языков осознаются носителями языка как нечто чужеродное.

Очень активным был процесс проникновения иностранных слов в язык в петровскую эпоху. Начало XVIII века характерно для русской культуры общей европеизацией, что привело к интенсивному пополнению словарного состава из немецкого и голландских языков. Именно тогда вошли в нашу речь такие слова как: солдат, гауптвахта, мундир, стамеска, лобзик, кнопка, галстук, штопор, картофель, кухня, лазарет, бинт, штраф, штат (нем.); рупор, вымпел, яхта, штурман, матрос, юнга, каюта, контора, магазин, ситец, пробка, брюки (гол.) и др.

С XIX века в русский язык проникают технические, спортивные, общественно-политические, сельскохозяйственные термины, а так же бытовые слова из английского языка. Например: вокзал, экспресс, трамвай, трактор, комбайн, спорт, теннис, старт, финиш, бокс, лидер, клуб, коттедж, веранда, сквер и т.д.

В XIX веке также проникают и французские слова, охватывающие разнообразные сферы жизни: костюм, жакет, пальто, мебель, табуретка, кабинет, салон, суп, котлета, компот, команда, флот, парламент, пьеса, актёр, сюжет, бюст и др.

Изменения, произошедшие в русском языке в конце XX века, огромны. Заимствования – американизмы стали ярчайшей чертой языкового развития. Открытая ориентация на запад в области экономики, политики, культуры, структуры государства, спорта, торговли, моды послужила важным стимулом, облегчающим активизацию употребления иноязычной лексики. Сравнительно недавно в нашей речи стали активно использоваться такие слова как: импичмент, парламент, электорат, инаугурация, бартер, дилер, лизинг, монетаризм, менеджер, тендер, холдинг, диск-жокей, промоутер, бестселлер, андеграунд.

Иноязычные слова в речи использовать можно и нужно, но не стоит ими злоупотреблять, а главное, используя заимствованное слово, нужно быть уверенным в том, что значение его понятно. В противном случае неизбежны коммуникативные неудачи.

Устаревшие слова.

Устаревшие слова делятся на две группы: историзмы и архаизмы.

К историзмам относятся те устаревшие слова, которые вышли из употребления, в связи с тем, что из жизни ушли обозначаемые ими предметы или явления: армяк, кафтан, камзол, кольчуга, крепостной, князь, доспехи и т.п. Синонимов историзмы в современном русском языке не имеют. В русском языке особую группу составляют историзмы советского периода, это: продналог, НЭП, нэпман, батрачком, рабфак, кулак, комбед, буденовка и др.

В отличие от историзмов, архаизмы – это устаревшие названия современных предметов, явлений, вытесненные синонимами из состава активной лексики. Ср.: сей – этот, уста – губы, чело – лоб, выя – шея, зело – очень, вежды – веки, зерцало – зеркало и т.п.

Новые слова (неологизмы).

Лексический состав языка постоянно пополняется новыми словами, неологизмами, создаваемыми для обозначения новых предметов, явлений, для выражения новых понятий. В момент своего появления они входят в пассивный словарь и остаются неологизмами до тех пор, пока не утрачивают оттенок новизны и свежести. Когда же подобные слова становятся общеупотребительными и входят в активную лексику, они перестают быть неологизмами.

Диалектизмы.

Диалектизмы – это слова, свойственные какому-нибудь говору или нескольким говорам: сусАлы – скулы (смол.), похлеЯ – путь ( владим .), боршАть – ворчать ( волог .), Отька – отец ( ряз .), трОпкать – есть ( пск .).

Профессионализмы.

Профессионализмы – это слова или выражения, свойственные речи коллектива, объединённого какой либо одной профессией. Если термин – это научное обозначение понятия, принятое и узаконенное в науке, то профессионализм – полуофициальное слово, распространённое в разговорной речи людей определённой профессии: баранка – рулевое колесо, подвал – нижняя часть газетного листа, шапка – общий заголовок для нескольких статей, ябедники – самозаписывающие приборы, кипелка – негашёная известь, кастрюля – синхрофазотрон.

Жаргонизмы.

Жаргонизмы – слова, употребляющиеся определенной социальной группой. Всем жаргонным словам присуща яркая экспрессивно-стилистическая окраска, они легко могут переходить в разговорно-бытовую речь. Жаргонизмы отличаются неустойчивостью во времени – одни быстро выходят из употребления, другие появляются. Например: хвост – несданный в срок зачёт или экзамен, липа – подделка, молоток – молодец, телек – телевизор.

Источник - сайт "Русский язык и культура речи"

[править] Фразеологические обороты

В различных стилях речи широко используются фразеологические обороты - устойчивые словосочетания, образующие смысловое единство. Функции фразеологизмов разнообразны: если в научной и официально-деловой речи они употребляются главным образом как номинативные единицы терминологического характера, то в художественной литературе, в публицистических произведениях, в разговорной речи на первый план выдвигаются их экспрессивно-стилистические особенности, большие выразительные возможности.

Фразеологические обороты могут образовать ряды смысловых синонимов, различающихся между собой внутри каждого ряда оттенками значений. Так, фразеологизмы работать засучив рукава - работать в поте лица - работать не покладая рук имеют общее значение "усердно работать", но первый из них передает дополнительное значение интенсивности в работе, второй связывается со значением "зарабатывать с трудом" (работать, чтобы жить) или "работать, не жалея себя", а в третьем заключено значение "работать без устали, прилежно".

Выбор фразеологического оборота связан с учетом не только содержащегося в нем оттенка значения, но и присущей ему стилистической окраски. Ср. книжный оборот: приказать долго жить и просторечный ноги протянуть (со значением "умереть").

Как правило, фразеологические обороты воспроизводятся точно, в том виде, в каком они закрепились в языке. Неоправданное разрушение фразеологизма противоречит литературной норме. Ср. встречающиеся в печати неправильные сочетания: играет значение (вместо играет роль или имеет значение, результат контаминации, т.е. смешения, двух последних оборотов: от первого заимствован глагол, от второго - зависимое имя существительное), взять себе львиную часть (вместо львиную долю); приподнять занавес над этой историей (вместо приподнять завесу); красной линией проходит мысль (вместо красной нитью); качество изделий желает много лучшего (вместо оставляет желать много лучшего); пускать туман в глаза (вместо пускать пыль в глаза); показывать образец другим (вместо служить образцом для других); поднять тост (вместо провозгласить тост); тратить нервы (вместо портить нервы, трепать нервы); одержать успехи (вместо одержать победу или добиться успехов); пока суть да дело (вместо рока суд да дело); придавать внимание (вместо уделять внимание); производить воздействие (вместо оказывать воздействие); внушать сомнения (вместо вызывать сомнения); заслужить известность (вместо добиться известности); имеет интерес для нас (вместо представляет интерес); борьба охватила широкие массы (вместо движение охватило); результаты не замедлили себя ждать (вместо не заставили себя ждать или не замедлили сказаться) и т.д.

Иногда искажение фразеологического оборота выражается не в замене какого-либо из составляющих его компонентов, а в употреблении паронима какого-либо слова, входящего в оборот, например: уморил червячка (вместо заморил червячка, в значении "слегка закусил, утолил голод"); положить в долгий ящик (вместо отложить в долгий ящик, в значении "отложить исполнение какого-либо дела на неопределенное время"); мороз по коже продирает (вместо подирает); выросла занятость (вместо возросла занятость).

Как и в других случаях, связанных с употреблением отдельных слов, следуетучитывать возможные с течением времени изменениия в значении и употреблении фразеологизмов. Так, у Л.Н. Толстого в повести "Юность" имеется предложение: "Надо было сделать, по приказанию папа, визиты, которые он мне сам написал на бумажке"; с конца XIX в. используется уже оборот не "сделать визит", а нанести визит. Однако и сейчас в обиходной речи, имея в виду посещение больного врачом, употребляется: Врач сделал за день десять визитов.

В художественной литературе и в публицистике встречаются случаи изменения устойчивых сочетаний, употребления их не только в том виде, в каком они существуют в языке, но и в обновленном, стилистически заданном. К приемам авторской обработки фразеологических оборотов или цитат из других авторов относится обновление их семантики, изменение или расширение их лексического состава, использование устойчивого оборота в качестве свободного сочетания слов или употребление одновременно и как фразеологического, и как свободного сочетания, индивидуальное образование оборотов по аналогии с существующими в языке фразеологизмами и т.д. Ср. у М.Е. Салтыкова-Щедрина: Цензура привыкла совать свой смрадный нос в самое святилище мысли писателя (ср. известный стих М.Ю. Лермонтова Люблю отчизну я, но странною любовью); Его сивушество (по образцу "его сиятельство"); у А.П. Чехова: Первый данный блин вышел, кажется комом (ср.: первый блин комом); Виноват перед Вами по самое горло... (ср.: сыт по самое горло); Во всю ивановскую трачу деньги... (по образцу: крчать во всю Ивановскую); Весь декабрь не работал у Суворова и теперь не знаю, где оскорбленному есть чувству уголок (ср. у А.С. Грибоедова: ...пойду искать по свету, где оскорбленному есть чувству уголок); Ваше местоимение (обращение по типу "ваше благородие"); у В.В. Маяковского: За него дрожу, как за зеницу глаза (ср.: беречь как зеницу ока); ...Я буду - один! - в непролазном долгу (контамация сочетаний непролазная грязь и быть в долгу); В третью годовщину небо от натуги кажется с овчину (ср.: небо с овчинку показалось); Изо всех щенячьих сил нищий щен заголосил (ср.: изо всех сил); Капитал - его препохабие (по образцу "его преподобие"); у писателя-сатирика Эмиля Кроткого: Если бы все хватали звезды с неба, не было бы звездных ночей (ср.: не хвастает звезд с неба).

Сохраняется неизменным, как правило, не только лексический состав устойчивых сочетаний, но и форма входящих в них слов при их включении в предложение: святая святых, тайная тайных, без году неделя и до. Например: И вот Васька вошла в святая святых аптеки (В. Панова); Вы, батюшка, в полку без году неделя (Л. Толстой). Правда, встречается и сочетание без году неделю (винительный падеж): Без году неднелю на свете живет, молоко на губах не обсохло... а жениться собирается (Тургенев); ... мальчишке семнадцать лет, без году неделю на производстве (В. Панова). Ср. двоякие формы сочетаний: плечо к плечу - плечом к плечу: Они прислонились рядом, плечо к плечу к шершавой стене (А. Н. Толстой). - Внутри двора плечом к плечу стояли пленные (Шолохов).

Заканчивая главу о работе редактор над лексико-фразеологическими средствами русского языка, напомним принцип, выдвинутый А. С. Пушкиным: "Истинный вкус состоит не в безотчетном отвержении такого-то слова, такого-то оборота, но в чувстве соразмерности и сообразности".

(По материалам Д.Э. Розенталя "Справочник по правописанию и литературной правке."М.,1999)

[править] Задания по лексике и фразеологии в КИМах ЕГЭ

  • Внимательно прочитайте предложенный выше материал об изобразительно-выразительных средствах языка, который поможет вам правильно выполнить задание В 8 второй части КИМов.

Задание В 8 тестов требует определить, какие средства художественной выразительности используются в анализируемом тексте. Кроме того, описание этих средств является одним из обязательных компонентов сочинения по тексту.

Чтобы убедиться в том, что материал Вами усвоен, попробуйте выполнить следующие упражнения:

1. Какие тропы использованы как средства художественной выразительности в следующих предложениях:

  • Шутила зрелость, пела юность.
  • Сквозь волнистые туманы пробирается луна. На печальные поляны льёт печально свет она.
  • Нарядней модного паркета блистает речка, льдом одета.
  • Унылая пора! Очей очарованье! Приятна мне твоя прощальная краса.
  • Прощай, немытая Россия, Страна рабов, страна господ, И вы, мундиры голубые, И ты, им преданный народ.
  • Не ветер бущует над бором, Не с гор побежали ручьи, Мороз-воевода дозором Обходит владенья свои.
  • Редкая птица долетит до середины Днепра.

2. Какие фигуры использованы как средства художественной выразительности в следующих предложениях:

  • Не жалею, не зову, не плачу, Все пройдет, как с белых яблонь дым.
  • Богатый и в будни пирует, а бедный и в праздники горюет.
  • Ты и убогая, Ты и обильная, Ты и могучая, Ты и бессильная, Матушка-Русь!
  • Русь! Русь! Вижу тебя из моего чудного, прекрасного далека, тебя вижу: бедно, разбросано и нуютно в тебе...
  • Плакала Саша, как лес вырубали, Ей и теперь его жалко до слёз. Сколько тут было кудрявых берёз!
  • Милая, добрая, старая, нежная. С думами грустными ты не дружись.

Заодно можете проверить свою эрудицию: откуда эти строки, перу какого писателя они принадлежат?

(По материалам пособия В.Г. Меркина, Л.Г. Смирновой "Русский язык. Подготовка к ЕГЭ" (М., Русское слово, 2004.)

[править] Трудный вопрос по лексике и фразеологии

Пишите, какие вопросы данного раздела вызвали у Вас затруднения!

Например:

  • Каким членом предложения являются фразеологические оброты типа: отдавать предпочтение, дать обещание, отдать приказ?

Ответ: Фразеологические обороты типа: отдавать предпочтение, дать обещание, отдать приказ и др. употребляются обычно в книжной речи. Они являются в предложении простыми глагольными сказуемыми, поскольку сказуемое, выраженное фразеологическим оборотом, можно заменить сказуемым, выраженным одним глаголом (предпочесть, обещать, приказать).

(Полная энциклопедия школьника. 5 - 11 класс. Курс подготовки к ЕГЭ: Том 1. - СПб: ИГ "Весь", 2005)

[править] Полезные ссылки:


Вернуться к странице Вики-учебник для подготовки к ЕГЭ/Раздел Русский язык

Персональные инструменты
Инструменты