Вики-учебник для подготовки к ЕГЭ/Раздел Русский язык/Лексика и фразеология

Материал из Letopisi.Ru — «Время вернуться домой»
(Различия между версиями)
Перейти к: навигация, поиск
(Задания по лексике и фразеологии в КИМах ЕГЭ)
(Задания по лексике и фразеологии в КИМах ЕГЭ)
Строка 43: Строка 43:
  
 
'''Эпитет''' - образное определениепредмета, явления. Эпитет отличается от простого сравнения художественной выразительностью, он передает чувство автора к изображаемому предмету, создает живое, яркое представление о нем:''Вечером синим, вечером лунным Был я когда-то красивым и юным. Неудержимо, неповторимо Все пролетело... далече...мимо'' (С. Есенин). Эпитеты, выраженные обычно прилигательными в переносном значении, могут иметь общеязыковой характер, включаться, например, в словарь эпитетов (''золотой характер''). Общеязыковым противопоставлены индивидуально-авторские эпитеты, встречающиеся в художественных текстах. В основе появления подобных эпитетов лежат неожиданные ассоциации: ''мотыльковая красота'' (А. Чехов).
 
'''Эпитет''' - образное определениепредмета, явления. Эпитет отличается от простого сравнения художественной выразительностью, он передает чувство автора к изображаемому предмету, создает живое, яркое представление о нем:''Вечером синим, вечером лунным Был я когда-то красивым и юным. Неудержимо, неповторимо Все пролетело... далече...мимо'' (С. Есенин). Эпитеты, выраженные обычно прилигательными в переносном значении, могут иметь общеязыковой характер, включаться, например, в словарь эпитетов (''золотой характер''). Общеязыковым противопоставлены индивидуально-авторские эпитеты, встречающиеся в художественных текстах. В основе появления подобных эпитетов лежат неожиданные ассоциации: ''мотыльковая красота'' (А. Чехов).
 +
Одними из самых выразиельных эпитетов являютя оксюмороны: ''горячий снег'' (Ю. Бондарев), ''живой труп'' (Л. Толстой). '''Оксюморон''' - художественный прием соединения слов, обозначающих обычно несовместимые понятия.
 +
 +
'''Сравнение''' - уподобление изображаемого явления другому по какому-либо общему для них признаку с целью выявить в объекте сравнения новые важные свойства: ''Небо как колокол, месяц - язык...'' (С. Есенин). Сравнения оформляются в виде синтаксических конструкций различных типов. Самая распространенная из них - сравнительный оборот из слова или словосочетания, присоединяемый с помощью союзов '''как, словно, будто, точно, как будто, что:''' ''Я послал тебе черную розу в бокале Золотого, как небо, аи'' (А. Блок). Те же союзы могут присоединять сравнение, оформленное в виде придаточного предложения: ''Закружилась листва золотая В розоватой воде на пруду, Словно бабочек легкая стая С замираньем летит на звезду'' (С. Есенин). Сравнение может передаваться также с помощью существительного, стоящего в творительном падеже, такая конструкция называется "творительный сравнения": ''Ягненочком кудрявый месяц Гуляет в голубой траве'' (С. Есенин) (месяц в небе, как ягненочек в траве). Сравнение может также передаваться прилагательным в сравнительной степени с зависимым существительным: ''Под ним струя светлей лазури'' (М. Лермонтов).
  
 
== Трудный вопрос по лексике и фразеологии  ==
 
== Трудный вопрос по лексике и фразеологии  ==

Версия 20:16, 20 октября 2008

Предлагаем Вашему вниманию:

Содержание

Словарь терминов по лексике

Полезная информация

В различных стилях речи широко используются фразеологические обороты - устойчивые словосочетания, образующие смысловое единство. Функции фразеологизмов разнообразны: если в научной и официально-деловой речи они употребляются главным образом как номинативные единицы терминологического характера, то в художественной литературе, в публицистических произведениях, в разговорной речи на первый план выдвигаются их экспрессивно-стилистические особенности, большие выразительные возможности.

Фразеологические обороты могут образовать ряды смысловых синонимов, различающихся между собой внутри каждого ряда оттенками значений. Так, фразеологизмы работать засучив рукава - работать в поте лица - работать не покладая рук имеют общее значение "усердно работать", но первый из них передает дополнительное значение интенсивности в работе, второй связывается со значением "зарабатывать с трудом" (работать, чтобы жить) или "работать, не жалея себя", а в третьем заключено значение "работать без устали, прилежно".

Выбор фразеологического оборота связан с учетом не только содержащегося в нем оттенка значения, но и присущей ему стилистической окраски. Ср. книжный оборот: приказать долго жить и просторечный ноги протянуть (со значением "умереть").

Как правило, фразеологические обороты воспроизводятся точно, в том виде, в каком они закрепились в языке. Неоправданное разрушение фразеологизма противоречит литературной норме. Ср. встречающиеся в печати неправильные сочетания: играет значение (вместо играет роль или имеет значение, результат контаминации, т.е. смешения, двух последних оборотов: от первого заимствован глагол, от второго - зависимое имя существительное), взять себе львиную часть (вместо львиную долю); приподнять занавес над этой историей (вместо приподнять завесу); красной линией проходит мысль (вместо красной нитью); качество изделий желает много лучшего (вместо оставляет желать много лучшего); пускать туман в глаза (вместо пускать пыль в глаза); показывать образец другим (вместо служить образцом для других); поднять тост (вместо провозгласить тост); тратить нервы (вместо портить нервы, трепать нервы); одержать успехи (вместо одержать победу или добиться успехов); пока суть да дело (вместо рока суд да дело); придавать внимание (вместо уделять внимание); производить воздействие (вместо оказывать воздействие); внушать сомнения (вместо вызывать сомнения); заслужить известность (вместо добиться известности); имеет интерес для нас (вместо представляет интерес); борьба охватила широкие массы (вместо движение охватило); результаты не замедлили себя ждать (вместо не заставили себя ждать или не замедлили сказаться) и т.д.

Иногда искажение фразеологического оборота выражается не в замене какого-либо из составляющих его компонентов, а в употреблении паронима какого-либо слова, входящего в оборот, например: уморил червячка (вместо заморил червячка, в значении "слегка закусил, утолил голод"); положить в долгий ящик (вместо отложить в долгий ящик, в значении "отложить исполнение какого-либо дела на неопределенное время"); мороз по коже продирает (вместо подирает); выросла занятость (вместо возросла занятость).

Как и в других случаях, связанных с употреблением отдельных слов, следуетучитывать возможные с течением времени изменениия в значении и употреблении фразеологизмов. Так, у Л.Н. Толстого в повести "Юность" имеется предложение: "Надо было сделать, по приказанию папа, визиты, которые он мне сам написал на бумажке"; с конца XIX в. используется уже оборот не "сделать визит", а нанести визит. Однако и сейчас в обиходной речи, имея в виду посещение больного врачом, употребляется: Врач сделал за день десять визитов.

В художественной литературе и в публицистике встречаются случаи изменения устойчивых сочетаний, употребления их не только в том виде, в каком они существуют в языке, но и в обновленном, стилистически заданном. К приемам авторской обработки фразеологических оборотов или цитат из других авторов относится обновление их семантики, изменение или расширение их лексического состава, использование устойчивого оборота в качестве свободного сочетания слов или употребление одновременно и как фразеологического, и как свободного сочетания, индивидуальное образование оборотов по аналогии с существующими в языке фразеологизмами и т.д. Ср. у М.Е. Салтыкова-Щедрина: Цензура привыкла совать свой смрадный нос в самое святилище мысли писателя (ср. известный стих М.Ю. Лермонтова Люблю отчизну я, но странною любовью); Его сивушество (по образцу "его сиятельство"); у А.П. Чехова: Первый данный блин вышел, кажется комом (ср.: первый блин комом); Виноват перед Вами по самое горло... (ср.: сыт по самое горло); Во всю ивановскую трачу деньги... (по образцу: крчать во всю Ивановскую); Весь декабрь не работал у Суворова и теперь не знаю, где оскорбленному есть чувству уголок (ср. у А.С. Грибоедова: ...пойду искать по свету, где оскорбленному есть чувству уголок); Ваше местоимение (обращение по типу "ваше благородие"); у В.В. Маяковского: За него дрожу, как за зеницу глаза (ср.: беречь как зеницу ока); ...Я буду - один! - в непролазном долгу (контамация сочетаний непролазная грязь и быть в долгу); В третью годовщину небо от натуги кажется с овчину (ср.: небо с овчинку показалось); Изо всех щенячьих сил нищий щен заголосил (ср.: изо всех сил); Капитал - его препохабие (по образцу "его преподобие"); у писателя-сатирика Эмиля Кроткого: Если бы все хватали звезды с неба, не было бы звездных ночей (ср.: не хвастает звезд с неба).

Сохраняется неизменным, как правило, не только лексический состав устойчивых сочетаний, но и форма входящих в них слов при их включении в предложение: святая святых, тайная тайных, без году неделя и до. Например: И вот Васька вошла в святая святых аптеки (В. Панова); Вы, батюшка, в полку без году неделя (Л. Толстой). Правда, встречается и сочетание без году неделю (винительный падеж): Без году неднелю на свете живет, молоко на губах не обсохло... а жениться собирается (Тургенев); ... мальчишке семнадцать лет, без году неделю на производстве (В. Панова). Ср. двоякие формы сочетаний: плечо к плечу - плечом к плечу: Они прислонились рядом, плечо к плечу к шершавой стене (А. Н. Толстой). - Внутри двора плечом к плечу стояли пленные (Шолохов).

Заканчивая главу о работе редактор над лексико-фразеологическими средствами русского языка, напомним принцип, выдвинутый А. С. Пушкиным: "Истинный вкус состоит не в безотчетном отвержении такого-то слова, такого-то оборота, но в чувстве соразмерности и сообразности".

(По материалам Д.Э. Розенталя "Справочник по правописанию и литературной правке."М.,1999)

Задания по лексике и фразеологии в КИМах ЕГЭ

  • Внимательно прочитайте предложенный материал, который поможет вам правильно выполнить задание В 8, второй части КИМов.

Задание В 8 тестов требует определить, какие средства художественной выразительности используются в анализируемом тексте. Кроме того, описание этих средств является одним из обязательных компонентов сочинения по тексту. Перечислим самые распространенные средства языковой выразительности, которые называют тропами и фигурами.

Троп - использование слов и выражений в переносном значении в целях создания художественного образа. К тропам относятся:

Эпитет - образное определениепредмета, явления. Эпитет отличается от простого сравнения художественной выразительностью, он передает чувство автора к изображаемому предмету, создает живое, яркое представление о нем:Вечером синим, вечером лунным Был я когда-то красивым и юным. Неудержимо, неповторимо Все пролетело... далече...мимо (С. Есенин). Эпитеты, выраженные обычно прилигательными в переносном значении, могут иметь общеязыковой характер, включаться, например, в словарь эпитетов (золотой характер). Общеязыковым противопоставлены индивидуально-авторские эпитеты, встречающиеся в художественных текстах. В основе появления подобных эпитетов лежат неожиданные ассоциации: мотыльковая красота (А. Чехов). Одними из самых выразиельных эпитетов являютя оксюмороны: горячий снег (Ю. Бондарев), живой труп (Л. Толстой). Оксюморон - художественный прием соединения слов, обозначающих обычно несовместимые понятия.

Сравнение - уподобление изображаемого явления другому по какому-либо общему для них признаку с целью выявить в объекте сравнения новые важные свойства: Небо как колокол, месяц - язык... (С. Есенин). Сравнения оформляются в виде синтаксических конструкций различных типов. Самая распространенная из них - сравнительный оборот из слова или словосочетания, присоединяемый с помощью союзов как, словно, будто, точно, как будто, что: Я послал тебе черную розу в бокале Золотого, как небо, аи (А. Блок). Те же союзы могут присоединять сравнение, оформленное в виде придаточного предложения: Закружилась листва золотая В розоватой воде на пруду, Словно бабочек легкая стая С замираньем летит на звезду (С. Есенин). Сравнение может передаваться также с помощью существительного, стоящего в творительном падеже, такая конструкция называется "творительный сравнения": Ягненочком кудрявый месяц Гуляет в голубой траве (С. Есенин) (месяц в небе, как ягненочек в траве). Сравнение может также передаваться прилагательным в сравнительной степени с зависимым существительным: Под ним струя светлей лазури (М. Лермонтов).

Трудный вопрос по лексике и фразеологии

Пишите, какие вопросы данного раздела вызвали у Вас затруднения!

Например:

  • Каким членом предложения являются фразеологические оброты типа: отдавать предпочтение, дать обещание, отдать приказ?

Ответ: Фразеологические обороты типа: отдавать предпочтение, дать обещание, отдать приказ и др. употребляются обычно в книжной речи. Они являются в предложении простыми глагольными сказуемыми, поскольку сказуемое, выраженное фразеологическим оборотом, можно заменить сказуемым, выраженным одним глаголом (предпочесть, обещать, приказать).

(Полная энциклопедия школьника. 5 - 11 класс. Курс подготовки к ЕГЭ: Том 1. - СПб: ИГ "Весь", 2005)

Полезные ссылки:

Вернуться к странице Вики-учебник для подготовки к ЕГЭ/Раздел Русский язык

Персональные инструменты
Инструменты