Участник Метафестиваля: Кугесьский лицей(Чебоксарский район, Чувашская Республика)

Материал из Letopisi.Ru — «Время вернуться домой»
Перейти к: навигация, поиск

Метафестиваль Как слово наше отзовется


Содержание

Название команды

МИРОТВОРЦЫ

Фамилия Имя Отчество участников

Татьяна Плотникова

Валентина Иванова

Иван Егоров

Школа

Кугесьский лицей

Адрес Вашей школы

Чувашская Республика,

Чебоксарский район,

поселок Кугеси,

улица Первомайская,

дом 13а

e-mail: licey_kugesy@mail.ru

Фамилия Имя Отчество учителя

Порфирьева Любовь Вениаминовна

Иванова Эмилия Геннадьевна

Самопрезентация

В самой радужной и удивительной галактике детства находятся планеты разума, добра и справедливости. На одной из них обитают юные, непосредственные, уникальные существа – «Миротворцы». Истинный "воин света" Антизло – Егоров Иван – вооружен улыбкой, способной высветить в человеке самые чистейшие алмазы души, блеск которых порождает благородные порывы. Ласковая, нежная Добросея – Плотникова Татьяна – извлекает из своего сердца мельчайшие частицы любви и доброты и развевает по свету, чтобы, вдохнув их, люди стали отзывчивей и великодушней. Пытливый и любознательный Неоумникум – Иванова Валентина – отличается скоростью мысли, обладает развитым интеллектом, направленным на созидание и добро. Чужд им покой, не могут они взирать равнодушно на нуждающихся в помощи, движет ими дух искательства и приключений. Сквозь загадочные дебри и словесные туманности пробились к ним позывные Метафестиваля. Уверенные в своих знаниях, ринулись герои навстречу новым открытиям. Прочен союз миротворцев, ждут их славные, великие дела во имя торжества разума и гармонии во вселенной.

Задание 2

Для каждого человека нет краше и милее родного края, места, где он родился и вырос. Чувство родины передается с молоком матери. Гордость за отчизну, великую ее историю, любовь к бескрайним полям и полноводным рекам, тихим перелескам и зеленым дубравам - к неброской красоте родного чувашского края- воспитывают в нас и учителя. Настоящим уроком подлинного патриотизма стал для нас экскурс в родные места наших руководителей в этом конкурсе.

Большое Янгильдино – Толикассы. Это одна из самых древних деревень в Чувашии. В 20-х годах нынешнего столетия здесь проведены археологические работы группой ученых из Казани под руководством В.Смолина. Исследователи нашли предметы из камня, меди, бронзы, глиняные сосуды, украшения из кости, меди и орудия труда и охоты. Это время конца медно-каменного века. Первые люди жили тут более 3,5 тысяч лет назад. Часть найденных учеными предметов хранятся сегодня в музее столицы республики. Давным-давно, как рассказывает легенда, жители этой деревни поселились здесь ради воды. Недалеко протекала река Рыкша, тогда она была полноводной, и в ней было очень много рыбы. Первым жителем был человек по имени Толи, он поселился здесь со своей семьей , и поэтому деревня называется Толикассы. ("Кассы" по-чувашски - "ряд"). В настоящее время деревня входит в Сирмапосинское сельское поселение. До 1917 года она входила в Тогашевскую волость Чебоксарского уезда. В деревне две большие улицы. Она расположена в живописном месте. В старину здесь были дремучие леса, о чем свидетельствуют торфяные места. Также находились залежи белого камня-извести, которую вывозили для постройки дороги на Москву. Вокруг деревни очень много оврагов, там бьют чистые ключи. Они сливаются в одну маленькую речку, которая втекает в деревню, разделяя ее на две части. Жителям приятно осознавать себя частью многовековой истории. Они гордятся своей малой родиной.


Деревня Ойкасы (Çÿлтикасы) находится в пяти километрах от районного центра Чебоксарского района по левой стороне от федеральной трассы, ведущей в столицу нашей Родины. В русском названии сохранилась часть, которую нельзя понять без перевода на чувашский: «ой»-«уй»-«поле». Второе чувашское название «Çÿлти касă» ("Верхний ряд") подтверждается расположением: две небольшие ее улицы как бы тянутся вверх в более возвышенное место по сравнению с cоседними поселениями. Украшением деревни являются огромные раскидистые клены, липы, ивы и ели. Она расположена на неровной холмистой местности в окружении оврагов. До войны здесь вокруг были леса. Как вспоминают старейшие жители, лес всех одевал, обувал и кормил. Заготавливали впрок ягоды, грибы, орехи . Последнее было главным угощением на рождество. Во время войны леса вырубили в помощь фронту. Глубокие выпуклые овраги не портят впечатления от местности, наоборот, делают ее довольно живописной. С левой стороны деревни разросся САМОСЕЙ- специально в оврагах эти деревья никто не сажал. Взору и слуху приятны шелест молодых листочков, журчание ручейка. Это излюбленное место для отдыха и общения с природой.

Совсем недалеко находится другая деревня- Хирли-сиры (Херле çĕр), что в переводе с чувашского означает "Красная земля". Она ей словно старшая сестра: и по величине больше, и улицы шире. Уважительно относятся к жителям этой деревни в округе. Издавна считались они добротными хозяевами, содержащими дом в достатке. Название населенного пункта оправдывает себя, потому что в действительности деревня стоит на красной глине. Эти места тоже не уступают по живописности другим. Самым почитаемым местом считается Черный колодец (Хура Çăл ). Происхождение названия объясняется так: в старину, возвращаясь с поля после тяжелой изнурительной работы, люди присаживались отдохнуть в небольшой овражек, где из недр земли бил ключом родник. Здесь они утоляли жажду, освежали лицо, отмывались после грязной работы, восстанавливали силы. Живительной силой родник обладает и по сей день. Сельчане предпочитают пользоваться именно этой родниковой водой. Здесь также обнаружены залежи синей глины, которая используется как косметическое средство. Эти благодатные места находятся рядом, неподалеку. Не перестаешь удивляться, какая красота разлилась вокруг, но свои тайники природа откроет лишь любящему сердцу.


На фоне юго-восточной стороны столицы республики можно приметить множество усыпанных вдоль оврагов и пашен деревень. Пожалуй, самой живописной из них является небольшая деревушка с названием Устакасы (Ăстакасы). Ранее это было поселение со множеством домов, но из-за близости к городу не удержала прежних размеров. Слово это состоит из двух частей, первая часть "Ăста" переводится как «мастер». Дословный перевод названия деревни - "ряд мастеров". Издавна жители славились плотницким мастерством, пахали, сеяли, трудились с утра до вечера. В овраг, который до сих пор именуется как Кантăр кÿли (по-русски - "льняной пруд"), спускались отмывать лен. Умели они и веселиться: были во всей округе лучшие балагуры и баечники. Расположена деревня между оврагами, разрезающими эту низменную местность. На околице находится пруд. Вода в нём холодная, потому что он пополняется подземными источниками. Из него вытекает проток воды и длинной лентой растягивается по оврагу. Деревня утопает в зелени: дома закрывают разросшиеся тополя, ивы, клёны. Есть здесь два заветных места, верно хранящие память об удивительном труженике Егорове Николае Егоровиче, ветеране Великой Отечественной войны, который посадил множество деревьев и заботливо выходил их, как младенцев. Нет уже на земле этого человека, а деревья растут, украшают местность. В деревне два колодца. В округе давно приметили, что жителей Устакасов отличает особая внешняя красота. А связывали это со свойством воды, необыкновенно вкусной, чистой и полезной. Небольшая деревушка состоит из двух частей, разъединённых овражком. Улицы в летнее время настолько зарастают травой, что не видно даже тропинки... Неумолимо наступает на милую, добрую старину новое, беспощадное время и меняет ее привычный, первозданный лик.

Персональные инструменты
Инструменты