Иностранный специалист

Материал из Letopisi.Ru — «Время вернуться домой»
Перейти к: навигация, поиск

Российский преподаватель или иностранный специалист: за и против

В последнее время стало модным привлекать иностранных специалистов в качестве преподавателей иностранного языка. Эта тенденция наблюдается во всем мире, причем на Западе ее популярность падает, а в восточных странах, наоборот, растет с каждым днем. Человек далекий от мира иностранных языков и методики их преподавания вряд ли увидит всю неоднозначность данного явления.


"Подводные камни" популярной методики "погружения" в языковую среду

Практика показывает, что многие родители предпочитают водить своих детей именно в те школы или на те курсы, где преподают носители языка. Казалось бы, кто же лучше обучит иностранному языку, как ни человек, владеющий им в совершенстве, для кого этот язык является родным? Однако, это одно из самых распространенных заблуждений. Конечно, иностранные специалисты способны оказать немалую помощь при обучении иностранным языкам, но, к сожалению, вера во всесильность и непревзойденность носителей языка как учителей порой доходит до абсурда. Например, в настоящее время в Китае все хотят учиться только у иностранных преподавателей, мотивируя это желанием погрузиться в языковую среду. И что получается? Иностранец, "в совершенстве" владеющий своим родным, скажем, английским, но не знающий и двух слов по-китайски, приходит в школу учить детей английскому языку. Дети в восторге, родители тоже, а через полгода выясняется, что кроме hello, good-bye, my name is, дети ничего не усвоили. Как же так? – удивляются родители, наверное, еще прошло слишком мало времени, навыки не успели сформироваться. По мнению сторонников привлечения носителей языка для преподавания в школе, знания, навыки и умения должны придти к учащимся неосознанно, как бы сами собой, без каких-либо умственных затрат и мыслительной активности, только благодаря тому, что они слушают и повторяют то, что говорит преподаватель. В итоге, в течение нескольких месяцев дети вообще не понимают, о чем говорит иностранец у доски. Блестящий пример погружения в языковую среду! Как бы в ней не потонуть без опытного навигатора, которым как раз и является преподаватель-билингвист.


Что может учитель-билингвист и не может носитель языка

Владение двумя языками дает возможность учителю анализировать и сопоставлять две языковые системы, как следствие, более качественно объяснять грамматический материал, сравнивать лексико-грамматические конструкции, грамотно обучать литературному переводу. Такой учитель совершенно незаменим на начальном и среднем этапах обучения. Тем, кто учит язык "с нуля", нужна помощь наставника даже при выполнении самых простых заданий, а объяснение правил грамматики должно быть исключительно на родном языке учащихся со множеством примеров, параллелей и сопоставлений с грамматическим строем родного языка. Теоретическое осмысление языка помогает его лучшему пониманию, что в сочетании с практикой способствует его более быстрому овладению. Носитель языка чаще всего незнаком или весьма поверхностно знаком с социокультурным полем неродного языка, языка своих студентов. Это значит, что он не только не может доступно объяснить грамматический материал или сделать литературный перевод, но и не в состоянии предупредить ошибки, которые учащиеся совершают под влиянием родного языка.


Помощь иностранных преподавателей на старшем этапе обучения иностранным языкам

С другой стороны, иностранный специалист мог бы исправить такой пробел в обучении иностранным языкам, как нехватка практики общения. В старших классах спецшкол с углубленным изучением языка, на старших курсах языковых вузов, когда основы грамматической системы языка уже прочно усвоены и словарный запас достаточно велик, нашим студентам самое время совершенствовать полученные навыки и умения, обогащать свой лексикон и развивать навыки говорения и аудирования. На данном этапе чем глубже погружение в языковую среду, тем лучше. Хорошим подспорьем здесь будет просмотр художественных фильмов на иностранном языке, чтение аутентичных книг, проведение семинаров и тематических проектов с участием носителей языка. Кроме того, иностранные преподаватели помогут студентам скорректировать произношение, избавиться от акцента и овладеть на практике интонационными моделями языка.


Для достижения максимального результата предпочтительнее совместная работа российских преподавателей и иностранных специалистов. Однако не следует забывать, что учитель – это опытный наставник, который только направляет, помогает и руководит учебным процессом, а работать должен ученик. Ведь недаром восточная мудрость гласит: "языку нельзя научить, ему можно только научиться".



Рекомендуемая литература:

1) Принципы обучения иностранным языкам

2) Коммуникативный подход в обучении иностранному языку

3) Применение метода проектов при изучении иностранного языка



Персональные инструменты
Инструменты