"Телескопная лексика"
Слово — более краткий способ обозначения понятия, чем словосочетание, более экономное средство выражения, и в этом его большое преимущество. «Язык по природе экономен в средствах»<ref>”Лопатин, В.В. Рождение слова / В.В. Лопатин – М. : Наука, 1973. – 40 с. <ref> — подчеркивал известный русский языковед А.М. Пешковский. В наши дни это стремление к экономии языковых средств особенно ярко и разнообразно проявляется в образовании новых слов при помощи такого лингвистического явления как телескопия.
Определение
Телескопные слова– это слова, образованные путем сложения усеченных основ слов. Таким образом, основы, которые стягиваются для образования нового слова, подвергаются усечению. Слова образованные с помощью телескопии свернуты по форме, но сохраняют значение базовых единиц, на основе которых было произведено слияние.
Работа Л.А. Липилиной «Лексические слияния в современном английском языке» позволяет определить телескопию как «слияние двух или более сокращенных основ или слияние полной основы с сокращенной, в результате чего образуется новое слово, которое полностью или частично объединяет значение всех структурных элементов, входящих в его состав» <ref>"Липилина, Л.А." Лексические слияния в современном английском языке / Л.А. Липилина [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.km.ru/referats/F785D9566F3143C28BF2FAA32397E0C3 (21.02.2013).</ref>.
В качестве примера, можно привести следующие слова: • edutainment = education + entertainment (образование в сочетании с элементами развлечения); • Eurasia = Europe + Asia (Евразия, название континента); • brunch = breakfast + lunch (поздний завтрак); • slanguage = slang + language (язык сниженной сферы употребления) и многие другие.
Это лингвистическое явление изучено очень мало. Не существует ни конкретных моделей образования телескопных единиц, ни единого мнения по поводу того, стоит ли вообще выделять телескопию как отдельный вид словообразования. И.М. Берман, Н.М. Шанский, К. Сунден, Е.И. Чаадаевская не рассматривают телескопию как отдельный словообразовательный способ <ref>” Хрущова, О.А. Блендинг в системе словообразования // Вестник ОГУ №11 (105)/ноябрь 2009 – Оренбург : ОГУ, 2009. – 95 с. <ref>. Это привело и к обилию терминов, обозначающих данный класс лексических единиц: «телескопные слова» <ref>”Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка : учеб. пособие для студентов языковых фак. вузов / И.В. Арнольд. - 2-изд., перераб. - М. : Флинта [и др.], 2012. – С. 88-89.<ref>, «бленды» <ref>” Бабич, Г.Н. Lexicology: A Current Guide. Лексикология английского языка : учеб. пособие / Г.Н. Бабич. – 3-е изд., испр. – М. : Флинта : Наука, 2008. – 52 с.<ref>, «сложносокращенные слова»<ref>”Дубенец, Э.М. Лингвистические изменения в современном английском языке / Э.М. Дубенец - М. : Глосса-Пресс, 2003. – 64 с.<ref>, «слова-слитки» <ref>”Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка : учеб. пособие для студентов языковых фак. вузов / И.В. Арнольд. - 2-изд., перераб. - М. : Флинта [и др.], 2012. – С. 88-89.<ref>, «слова-амальгамы»<ref>” Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. - Изд. 2-е, стереотипное. - М. : Едиториал УРСС, 2004. – 420 с.<ref>, «слова-портмоне»<ref>”Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка : учеб. пособие для студентов языковых фак. вузов / И.В. Арнольд. - 2-изд., перераб. - М. : Флинта [и др.], 2012. – С. 88-89.<ref> и другие. Но, несмотря на это, в современном английском языке телескопные образования становятся все более многочисленными, и тенденция к количественному росту этой словообразовательной группы ничуть не уменьшается <ref>” Заботкина, В.И. Новая лексика современного английского языка : учеб. пособие для студентов филол. фак. ун-тов / В.И. Заботкина. - М. : Высшая школа, 1989. – С. 38-39.<ref>.
Причины роста количества телескопных единиц
Как отмечает Л.М.Середа, увеличению количества телескопных единиц способствует общая тенденция языков к экономии языковых средств, при сохранении высокой информативности высказывания [11, с.264]. Способность экономно передать смысл сложного понятия, выразить оценку или экспрессию, свежесть, неожиданность и благозвучие блендов объясняют чрезвычайную популярность использования единиц данного типа в средствах массовой информации, рекламе, а также для таких стилистических пластов как сленг и терминология. Так, на страницах газет впервые появились такие слова, как airmada = air + armada (воздушная армада), motorcade = motor + cavalcade (вереница автомобилей); в военной и технической терминологии seacopter = sea + helicopter (морской вертолет), racon = radar + beacon (радиационный маяк); в американский политический сленг вошли бленды pullitician = pull + politician (влиятельный политический деятель), dopelomat = dope + diplomat (незадачливый дипломат), paytriotism = pay + patriotism (показной патриотизм в корыстных целях); из бытового сленга становятся все более популярными fantabulous = fantastic + fabulous (фантастически великолепный), morried = married + worried (озабоченный семейной жизнью) и др. Вслед за В.В. Елисеевой отметим, что первое место по использованию блендов занимает реклама, для которой принцип «максимум смысла при минимуме пространства» в сочетании с необычностью формы является главным [5, с.31]. При этом часто слово, введенное представителями рекламного дела в обиход, входит в моду, и становится моделью словообразования – по его образцу создаются десятки неологизмов, лишь немногие из которых выдерживают испытание временем. Так, от слова hamburger («гамбургер» – котлета с булочкой) принципом замены в слове одной из смыслосодержащей морфем, словно заменяя один ингредиент бутерброда на другой, могут быть образованы десятки новых номинативных единиц, называющих блюда подобного рода. Так, например, заменив «ветчину» (ham) на «сыр» (cheese) получаем не только новый продукт, но и новую лексему, ее именующую – cheeseburger (аналогично: beefburger, chickenburger, lamburger, fishburger). Благодаря телескопии образованы и названия многих всемирно известных марок и брендов. Например, в работе В.И. Заботкиной упоминается, что известная всем торговая марка Adidas является результатом слияния имени Adi Dasser, основателя компании по производству спортивной одежды и обуви [6, с. 39]. Л.А. Липилина в свою очередь приводит пример подобного слияния, рассматривая название популярной авторской системы физических упражнений Callanetics, представляющей собой слияние имени своего разработчика Каллана Пинкини и слова «атлетика» (Callan + athletics) [9].